Mike Ivanov (mikeiva) wrote,
Mike Ivanov
mikeiva

Categories:
  • Music:

Книжное: "С нами бот", "Луд Туманный", "Лучше подавать холодным"

Немного про книжки в очередной раз.

Как я уже писал как-то, к современной отечественной фантастике я отношусь без особого энтузиазма: чаще всего оказывается просто не особо интересно. Но иногда что-нибудь с хорошими рекомендациями читаю - так получилось и в этот раз: "С нами бот" Лукина получил, в частности, кучку каких-то премий, да и рекомендации были.

Если кратко - каким-то откровением эта книга тоже не стала, но почитать стоит. Я где-то уже писал (но, кажется, не у себя), что отличительной чертой НФ как жанра мне кажется наличие некой идеи, благодаря которой будет оправдана буковка "Н". Интересным у Лукина мне показалась не то фантастическое допущение, вокруг которого построен сюжет, а угол, под которым автор рассматривает последствия: не столько традиционное "как изменится мир, если...", сколько "как изменится отдельный человек, если...". В общем, довольно любопытно.

***

"В Луде-Туманном было все, что придает очарование старому городу. Здесь была Палата Гильдий, здание которой, выстроенное из золотистого кирпича и увитое плющом, в лучах яркого солнца походило на переспелый абрикос. Была гавань, где стояли корабли с парусами белыми, алыми и цвета охры. Были похожие друг на друга кирпичные домики – не просто обычные жилища, но некие древние существа, которые обновлялись и преображались с каждым новым поколением, оставляя неизменной только старую кровлю. Здесь были старинные арки, живописные улочки, удобные для прогулок, древнее кладбище на вершине холма и открытые скверики с забавными барочными статуями, изображавшими умерших граждан. И, кроме того, здесь в изобилии росли деревья. В самом деле, это был очаровательный город".

Пожалуй, то же самое можно сказать и о самом романе Хоуп Миррлиз "Луд Туманный" - это очаровательный роман. Это совершенно негероическая фэнтази, сюжет которой, в принципе, становится понятен еще в самом начале. Никакого темпа и саспенса, абсолютно ясно, что все просто не может не кончиться хорошо - но яркие описания, и какая-то английская атмосфера, создающая впечатление, что не столько читаешь книгу, сколько смотришь представление. В общем, книга под настроение, но в этом качестве очень хорошая. И перевод, не потерявший красок, радует.

***

"Лучше подавать холодным" Аберкромби - своеобразное продолжение "Первого закона": отчасти с теми же героями, но с другим театром действий. С сюжетом вновь все в порядке: периодически Аберкромби удается удивлять, при этом не нарушая логичности - особых натяжек и "подозрений в подыгрывании" нет. Вообще уровень первых трех книг выдержан, читать интересно. Легкого издевательства над штампами, радовавшего в трилогии, здесь нет, вещь более "мэйнстримовая", что ли, но это не повредило.

С точки зрения стиля, лично меня порадовали всяческие параллелизмы реплик. Тут сразу вспомнился Сапковский - [Что-то вот такое]
– Кадет Путткаммер! Вы не писатель-беллетрист! Вы – будущий офицер! Что за определение «остальные силы»? Прошу дать точный ordre de bataille ударной группы маршала Коегоорна. Используя военную терминологию.
– Слушаюсь, господин ротмистр! Под командой фельдмаршала Коегоорна стояли две армии: Четвертая Конная Армия под началом генерал майора Маркуса Брайбана, патрона нашей школы…
– Прекрасно, кадет Путткаммер.
– Подлиза сраный, – прошипел со своей парты кадет Фиц Остерлен.
– …а также Третья Армия под командованием генерал лейтенанта Реца де Меллис Стока. В состав Четвертой Конной Армии, насчитывавшей более двадцати тысяч солдат, входили дивизия «Венендаль», дивизия «Магна», дивизия «Фрундеберг», Вторая Виковарская Бригада, Седьмая Даэрлянская Бригада, а также бригады «Наузикаа» и «Врихедд», а также… хмм… а также дивизия…

***
– Дивизия «Ард Феаинн», – бросила Джулия Абатемарко. – Если, разумеется, вы чего-нибудь не напутали. У них на прапоре точно было большое серебряное солнце?
– Так точно, полковник! – твердо ответил командир разведки. – Несомненно, было.

Подобные параллели у Аберкромби периодически встречаются (причем подозреваю, что часть я пропустил - скажем, то, что последняя фраза должна "рифмоваться" с первой, я догадался, а не вспомнил), но цитировать здесь по несколько страниц я все же не буду :)

К сожалению, официального перевода, как я понимаю, еще нет, а любительский... вызывает глубокую печаль. И употреблением всякой нецензурной лексики, и бросающимися в глаза ошибками (скажем, для слова great там есть один вариант перевода - "великий", который и употребляется независимо от контекста). Но зато оригинал легко ищется Яндексом. Как и следующая книга Аберкромби, The Heroes, которую я читать только начал, потому сказать пока ничего не могу :) Ну а "Лучше подавать холодным" любителям жанра определенно порекомендую - но либо в оригинале, либо подождать нормального перевода.
Tags: books
Subscribe

  • Музыка: Немного нервно, Therion, Ad Infinitum

    С тех пор, как Я-музыка стала столь современной, что перестала на моем рабочем компе запускаться, количество слушаемого нового как-то снизилось. Но…

  • Con spirito

    В кои-то веки реклама в фб показала что-то интересное: ссылку на youtube-канал Con Spirito. Там видео идут парой - концерт и примерно получасовой…

  • И снова о музыке

    Чтобы не посвящать такой банальности отдельный пост, отмечу это здесь: зачастую невозможно понять не только нейросети, но и людей. Скажем, примерно…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments